La venta doméstica de películas tiene hoy en día un grave inconveniente, la falta de distribución. Las películas más conocidas sí consiguen una distribuidora del DVD, Blu-Ray o compra digital en España y, en la mayoría de casos, con doblaje en español o subtítulos disponibles.
Sin embargo, es muy probable que hayas intentado buscar películas más antiguas, de cine independiente o, sencillamente, que no son demasiado conocidas. Lo mismo sucede con series de televisión, incluso de hace tan solo una década. ¡Por no hablar de todo el cine y series que no consigue nunca un doblaje al español!
El problema actual para conseguir películas con subtítulos
¿Qué sucede con estas producciones cinematográficas? Pues que no están disponibles, hay que optar por la importación. Aquí tenemos más opciones, podemos comprar un Blu-Ray de edición alemana y tenerlo en casa prácticamente al día siguiente.
El problema final que encontramos con esta práctica, es que estas ediciones extranjeras no tienen subtítulos en español, mucho menos están dobladas a nuestro idioma.
Así que toca buscar subtítulos en Internet para poder integrarlos como podamos. No es fácil. Por ese motivo esta guía de Mastecno para descargar subtitulos srt nos ha parecido tan útil. Es muy completa y se explica como nos gusta, de forma directa para que cualquier usuario, incluso sin experiencia informática, sepa aprovecharlos.
Lo cierto es que es toda una ventaja contar con subtítulos. En Estrenos Cinema somos amantes del cine asiático y es una auténtica barbaridad el número de films que no consiguen distribuirse a nivel doméstico en España. Las pocas empresas que lo hacen no dan a basto con el imponente tamaño del mercado de cine asiático.
La importación de películas, como decimos, es una de las mejores opciones. Pero si es difícil que una edición en la Unión Europea venga con subtítulos en español, probar con alguna película tailandesa o indonesa. La frustración es enorme. Por ese motivo, si podemos integrar nosotros los subtítulos, es una enorme ventaja y seguro que te anima a comprarte esa película que siempre has querido añadir a tu videoteca.
El streaming y el impulso del cine subtitulado
Muchas veces se publican informes sobre el auge del streaming. Netflix, HBO, Amazon Prime Video… todas ganan suscriptores constantemente. Los argumentos suelen ser siempre los mismos. Tienen un gran catálogo de cine y series, son muy fáciles de utilizar, motivan los maratones televisivos, etc.
Sin embargo, hay un factor que muchas veces se queda de lado y, en realidad, es uno de los elementos clave que estas plataformas han conseguido potenciar, el impulso del cine subtitulado.
Gracias a que las plataformas de streaming tienen servicio en muchos países de todo el mundo, en ocasiones consiguen licencias de emisión internacionales. De esta forma, aunque los usuarios de un país no sean público potencial de cierta película o serie, la plataforma lo incluye en su catálogo, porque entre otras cosas también ha conseguido sus subtítulos. Vienen en versión original, pero se pueden entender perfectamente gracias a que traen sus subtítulos correspondientes.
No solo con películas no dobladas, sino también con aquellas películas en las que los usuarios quieren disfrutarlas en su versión original. Obviamente es imposible conocer todos los idiomas, por lo que los subtítulos permiten verlas y enterarse de todo lo que sucede a lo largo de la trama.
El streaming, por tanto, ha sido uno de los mayores responsables del impulso del cine subtitulado, tanto para quienes desean ver producciones que no han sido dobladas, como para los amantes del cine en versión original.
Además, las plataformas de streaming han conseguido extenderse gracias a lo asequibles que son. Incluso existen opciones para no tener que pagar nada. Por ejemplo, esta aplicación es muy interesante y sirve para ver netflix gratis. Está basada en el sistema de intercambio de cuentas entre usuarios.
Por descontado, si quieres tener tu propio perfil o compartirlo solo con la familia o amigos, siempre se puede optar también por la suscripción conjunta, que al cabo del mes supone una pequeña cantidad económica.
En todo caso, lo importante no es cómo quieras disfrutar de tus películas y series favoritas, sino que puedas hacerlo incluso si no tienen un doblaje en español, gracias al aprovechamiento de los subtítulos.
¿Es mejor cine en versión original o cine doblado?
Llegamos así al eterno debate. ¿Qué cine es mejor, el original subtitulado o el doblado? Obviamente el cine original mantiene la esencia de la interpretación de los protagonistas. Sin embargo, el doblaje en España es uno de los mejores reconocidos internacionalmente y son parte más de la película, que podemos considerar que nos llega enriquecida.
La conclusión es que lo importante es la experiencia del usuario. Si leer subtítulos supone un esfuerzo y va a distraerte de la trama, escoge siempre que puedas cine doblado. Si prefieres disfrutar del cine lo más cerca posible de su producción original, escoge el idioma en que se grabó la película y aprovecha la gran ayuda que ofrecen los subtítulos.